4 типа значения слова по виноградову. Основные типы лексического значения слова

4 типа значения слова по виноградову. Основные типы лексического значения слова

Описание сложной природы лексического значения слова предпринял В. В. Виноградов в своей статье «Основные типы лексических значений слова», опубликованной в журнале «Вопросы языкознания» в 1953 году (№ 5, с. 3–29).

В этой работе В. В. Виноградов обратил внимание на то, что «значение слова определяется не только соответствием его тому понятию, которое выражается с помощью этого слова …», «оно зависит :

· …от общественно осознанных и отстоявшихся контекстов его употребления;

· от конкретных лексических связей его с другими словами…;

· от семантического соотношения этого слова с синонимами и вообще с близкими по значениям и оттенкам словами… » (с. 6).

На этом основании академиком В. В. Виноградовым были выделены основные типы лексических значений слова:

I. прямое номинативное значение;

II. производное (мотивированное) значение;

III. фразеологически связанное значение;

IV. конструктивно обусловленное значение;

V. синтаксически обусловленное значение.

Прямое номинативное и противостоящее ему номинативно-производное значение выделяются в зависимости от способа номинации предмета или явления действительности. Связать то или иное имя с тем или иным предметом или явлением действительности можно по-разному: непосредственно, напрямую (первичная номинация) и опосредованно через первоначальное, исходное именование, т. е. опираясь на прямое номинативное значение слова (вторичная номинация).

Например, слово вечер обладает двумя значениями:

1. время суток от окончания дня до наступления ночи;

2. вечернее собрание приглашенных гостей.

Первое значение данного слова по способу номинации является прямым номинативным (исходным) значением ­− первичной номинацией­­, а второе – номинативно-производным (семантически мотивированным), исходящим из первого значения, опирающимся на него и выведенным из него, − вторичной номинацией.

Прямое номинативное значение В. В. Виноградов отмечал следующими признаками:

· это значение, «как бы непосредственно направленное на предметы/явления действительности и напрямую отражающее их общественное понимание »;

· это такое значение слова, которое является «опорой и общественно осознанным фундаментом других его значений и применений »;

· это основное значение слова, на которое опирается всякое другое возможное для этого слова значение;

· это максимально независимое от контекста значение;

· это такое значение, которое первым приходит в голову;

· это очень устойчивое, привычное по употреблению в данном языковом обществе значение;

· «круг употребления такого значения, круг его связей соответствует связям и отношениям самих предметов/явлений действительности ».

Номинативно-производное (мотивированное) значение не может быть оторвано от прямого номинативного, так как на него опирается и из него выводится.

Номинативно-производное значение может быть непереносным, а может быть переносным (метафорическим или метонимическим). Переносное значение в слове – это такое номинативно-производное значение, которое подверглось при именовании предмета/явления действительности переосмыслению данного имени на основе сходства (метафора) или смежности (метонимия) каких-то общих для данных предметов признаков, реальных или иллюзорных, надуманных:

Шапка

· головной убор

· заголовок, набранный крупным шрифтом, общий для нескольких статей – номинативно-производное значение, переносное (метафора, основанная на ассоциативно-образном представлении о сходстве местоположения);

аудитория

· помещение для чтения лекций – прямое номинативное значение;

· слушатели лекции (аудитория зашумела ) – номинативно-производное значение, переносное (метонимия, основанная на реальной смежности содержащего и содержимого).

Следовательно, очень часто номинативно-производное значение порождается прямым номинативным значением многозначного слова на основании ассоциативной связи между двумя понятиями, выраженными этими двумя значениями. Ассоциация – это соединение, связь представлений, благодаря которой одно представление, появившись в сознании, вызывает другое на основе самого общего сходства между ними.

Однако для номинативно-производного значения вовсе не обязательно присутствие сем со значением ассоциативно-образных признаков:

Скважина

· узкое отверстие, щель

· глубокое отверстие в почве, сделанное буром

Второе значение по отношению к первому является номинативно-производным, семантически мотивированным первым значением. Оба значения скреплены между собой общим, инвариантным, признаком ‘сквозное узкое отверстие ’. Данный инвариантный признак, присутствуя и в первом и во втором значении слова, задан в первом значении гораздо шире, чем во втором. Во втором значении он конкретизируется за счет таких уточняющих признаков, как ‘значительное, глубокое ’, ‘в почве ’, ‘рукотворное, сделанное буром ’. Следовательно, второе значение выводится из первого в результате трансформации общего, инвариантного признака по линии его сужения. В таких случаях говорят о вторичной номинации, произведенной на базе прямого номинативного значения, и о номинативно-производном семантически мотивированном значении слова по линии сужения .

Следовательно, номинативно-производное значение – понятие более широкое, чем понятие переносного значения. Эти два значения соотносятся друг с другом на основе отношения включения. Переносное значение – это одновременно и номинативно-производное значение, а номинативно-производное значение вовсе не обязательно является переносным.

Итак, по способу номинации лексические значения слова делятся на прямые номинативные и номинативно-производные. В свою очередь, номинативно-производные могут быть непереносными и переносными.

Проблема значения слова, проблема смысловой стороны слов и выражений чрезвычайно существенна для языкознания. От правильного решения этой проблемы во многом зависит понимание объема, предмета и задач семантики или семасиологии в общей системе науки о языке.

Изучение закономерностей развития словарного состава языка также невозможно без глубокого проникновения в существо исторических изменений значений слов. Выяснение сущности значения слова, анализ качественных изменений в структуре значений слова - в их историческом движении - является одной из основных задач лексикологии. Определение или толкование значений слов - главная цель составления словарей, прямой объект лексикографии.

Одним из путей подхода к решению сложных вопросов, связанных с изучением слова и его значения, с исследованием законов изменений значений слов, является выяснение разных типов и видов лексических значений слова и способов или форм их связи в смысловой структуре слова.

Слово является не только названием предмета или предметов, но и выражением значения, а иногда и целой системы значений. В одном и том же значении обобщается и объединяется общественное понимание разных предметов или явлений, действий, качеств.

Между рядами предметов, действий, качеств, обозначаемых словами, существуют разнообразные взаимодействия и соотношения. Предмет, названный словом, может оказаться звеном разных функциональных рядов, разных сторон действительности, включенных в общую широкую картину жизни. Слово помогает осмыслить и обобщить эти отношения. Все это находит отражение в развитии значений слова в языке того или иного исторического периода.

Формирование и создание нового понятия или нового понимания предмета осуществляется на базе имеющегося языкового материала. Это понимание, воплощаясь в значение слова, становится элементом смысловой структуры данного языка в целом.

Всякий раз, когда новое значение включается в лексическую систему языка, оно вступает в связь и во взаимоотношение с другими элементами сложной и разветвленной структуры языка. Только на фоне лексико-семантической системы языка, только в связи с ней определяются границы слова как сложной и вместе с тем целостной языковой единицы, объединяющей в себе ряд форм, значений и употреблений.

При отношении к слову только как к названию нельзя установить принципиальной разницы между разными значениями одного и того же слова и между различными словами-омонимами.

Значение слова определяется не только соответствием его тому понятию, которое выражается с помощью этого слова; оно зависит от свойств той части речи, той грамматической категории, к которой принадлежит слово, от общественно осознанных и отстоявшихся контекстов его употребления, от конкретных лексических связей его с другими словами, обусловленных присущими данному языку законами сочетания словесных значений, от семантического соотношения этого слова с синонимами и вообще с близкими по значениям и оттенкам словами, от экспрессивной и стилистической окраски слова.

Отсутствие разработанной семантической теории слова сказывается в том, что у нас не обобщены и не систематизированы наблюдения над качественным своеобразием значений и форм их связи, их внутреннего объединения у слов, относящихся к разным грамматическим классам. Внутреннее своеобразие лексических значений, например, предлога в соотношении с семантическими свойствами глаголов, прилагательных и других частей речи не определено.

Для того чтобы уловить потенциальные тенденции смыслового развития слов, целесообразно исследовать и способы их индивидуально-творческого применения и преобразования.

Изучение образного применения слова особенно важно для полного и широкого воспроизведения истории так называемых фразеологически связанных значений, для понимания их генезиса. Например, слово когти в русской литературе XIX века употреблялось как образ хищнического насилия, цепкого и мучительного властвования. Оно повлекло за собой в круг переносного употребления многочисленную группу слов и фраз. Когтями образно наделяются в русской художественной литературе болезнь, смерть, нищета, горе и горестные чувства, изуверство, фанатизм, ложь, разврат и другие отрицательные, но стихийные страсти, эмоции и явления.

Таким образом, семантическая сторона языка составляет часть его структуры и определяет его качество так же, как звуковая система языка, его грамматический строй или словарный состав.

Под лексическим значением слова обычно разумеют его предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка.

Наблюдения над способами объединения разных значений в слове, а также над закономерностями словоупотребления приводят к выводу, что не все значения слов однородны или однотипны, что есть качественные различия в структуре разных видов лексических значений.

В системе значений, выражаемой словарным составом языка, легче всего выделяются значения прямые, номинативные, как бы непосредственно направленные на «предметы», явления, действия и качества действительности (включая сюда и внутреннюю жизнь человека) и отражающие их общественное понимание. Номинативное значение слова - опора и общественно осознанный фундамент всех других его значений и применений.

Основные номинативные значения слов очень устойчивы. Эти значения можно назвать свободными, хотя их свобода обусловлена социально-исторически и предметно-логически. Функционирование этих значений слов обычно не ограничено и не связано узкими рамками тесных фразеологических сочетаний. В основном, круг употребления номинативного значения слова, круг его связей соответствует связям и отношениям самих предметов, процессов, явлений действительного мира.

У слова может быть несколько свободных значений. Однако по отношению к основному номинативному значению все другие значения этого рода в слове являются производными. Эту производность вторичных номинативных значений нельзя смешивать с метафоричностью и образностью. В той мере, в какой эти значения не отрываются от основного, они понимаются соотносительно с ним и могут быть названы номинативно-производными значениями. Часто они бывают уже, теснее, специализированнее, чем основное номинативное значение слова. Таково, например, у слова капля - капли номинативно-производное значение "жидкое лекарство, принимаемое по числу капель". Оно свойственно формам множественного числа - капли.

Два или больше свободных номинативных значения могут совмещаться в одном слове лишь в том случае, если одно или два из них являются производными от основного (по крайней мере, понимаются как такие в данный период развития языка). Если же такой связи между значениями нет, то мы имеем дело уже с двумя омонимами.

Необходимо обратить внимание еще на то обстоятельство, что свободные номинативные значения, за исключением значений терминелогических, препарированных, могут быть опорными или исходными пунктами синонимических рядов.

У многих слов есть стилистические синонимы в разных пластах или слоях лексики. Значительная часть этих синонимов лишена прямого, свободного номинативного значения. Подобные синонимы выражают свое основное значение не непосредственно, а через то семантически-основное или опорное слово, которое является базой соответствующего синонимического ряда и номинативное значение которого непосредственно направлено на действительность.

Например, глагол облечь является книжно-торжественным синонимом слова одеть и употребляется прежде всего для выражения значения одеть в соответствующем стилистическом контексте. Его основное значение не свободно-номинативное и не производно-номинативное, а экспрессивно-стилистическое, опосредованное его отношением к глаголу одеть,

На основе экспрессивно-синонимического значения могут развиваться другие, но только фразеологически связанные значения и употребления слова (ср.: облечь властью, доверием, полномочиями и совсем изолированно: облечь тайной).

Своеобразия экспрессивно-синонимических значений многих слов определяются характером и видами их соотношений с номинативными значениями опорных, исходных слов соответствующего синонимического ряда. Между тем фразеологически связанные значения слов вообще не могут служить базой, основой синонимического ряда.

Связь значений в смысловой структуре слова, способы сочетания слов и значений в речи определяются внутренними семантическими закономерностями развития языковой системы. Здесь кроются основания и условия исторически сложившихся ограничений в правилах связывания значений слов и в семантических сферах их употребления. Вот почему далеко не все значения слов в живой функционирующей лексической системе непосредственно направлены на окружающую действительность и непосредственно ее отражают. Многие значения слов замкнуты в строго определенные фразеологические контексты и используются для обмена мыслями в соответствии с исторически установившимися фразеологическими условиями их употребления. Многие слова в современной языковой системе вообще не имеют прямых номинативных значений. Они существуют лишь в составе немногочисленных фразеологических сочетаний. Их значение выделяется из этих сочетаний чаще всего путем подстановок синонимов.

Таким образом, многие слова или отдельные значения многих слов ограничены в своих связях. Эти значения могут проявляться лишь в сочетании со строго определенными словами, т. е. в узкой сфере семантических отношений.

Фразеологически связанное значение лишено глубокого и устойчивого понятийного центра. Общее предметно-логическое ядро не выступает в нем так рельефно, как в свободном значении. Оно не вытекает ни из функций составляющих слово значимых частей (если это слово производное), ни из отношений этого слова к реальной действительности. Значение этого рода - «рассеянное»: оно склонно дробиться на ряд оттенков, связанных с отдельными фразеологическими сочетаниями.

Например, глагол отрасти, хотя и определяется в толковых словарях общей формулой "достигнуть в росте каких-нибудь размеров", обычно применяется лишь по отношению к волосам, усам, бороде, ногтям. В других случаях говорится вырасти.

Различие свободных и фразеологически связанных значений слова помогает точнее и яснее представить как семантические границы, так и смысловой состав слова, систему всех его значений. Разграничение свободных и фразеологически связанных значений особенно важно для теории и практики лексикографии.

При смешении свободных и фразеологически связанных значений неизбежны подмены семантических характеристик отдельного слова описанием общего смысла тех фраз, в которые входит это слово.

В толковых словарях русского языка, например, в словаре под ред. Д. Н. Ушакова, постоянны такого рода подмены.

Количество фраз, группирующихся вокруг того или иного связанного значения слова и образующих своеобразную замкнутую фразеологическую серию, может быть очень различно - в зависимости от семантических потенций, от вещественно-смысловой рельефности этого значения, от характера его выделяемое™. Кроме того, степень тесноты, замкнутости и слитности фраз, характер образности, а вследствие этого и степень несамостоятельности словесных компонентов фраз также могут быть очень различными.

Крайнюю степень в ряду фразеологических сочетаний занимают обороты, включающие слова с единичным употреблением. Например, книжное слово преклонный встречается только в выражениях «преклонный возраст», «преклонные лета» или «года».

Кроме качественных различий между значениями свободными и значениями фразеологически связанными, несвободными, в лексической системе русского языка очень рельефно выступают специфические особенности значений, осуществление которых обусловлено синтаксически.

Своеобразный тип значений синтаксически обусловленного характера формируется в словах, за которыми закрепляется строго определенная функция в составе предложения. Функционально-синтаксически ограниченное значение качественно отличается от всех других типов значений тем, что синтаксические свойства слова как члена предложения здесь как бы включены в его семантическую характеристику. Например, ср. в разговорной речи слово молодец при выражении похвалы, одобрения в функции сказуемого: Она у нас молодец.

Предикативно-характеризующее значение у имени существительного может реализоваться в сказуемом или в составе сказуемого, в обращении, в обособленном определении и приложении.

Синтаксически ограниченное значение слова с семантической точки зрения часто представляет собой результат образно-типического обобщения какого-нибудь общественного явления, характера, каких-нибудь свойств личности и является народным выражением их оценки, их характеристики.

Есть слова, которым присуще только функционально-синтаксическое значение. Например, слово загляденье. Начиная с XIX в. слово загляденье обозначает все то, на что можно заглядеться, чем можно залюбоваться; в этом значении оно употребляется только в функции сказуемого; черты имени существительного в нем стираются, падежные формы ему уже не свойственны.

Была поставлена задача. Осн.задача лексиколог.: выяснениесущности знач.,анализ качествен. измен. в стр-ре знач. сл.Выяснен.типов знач. сл.-1-н из способов ее решения. Значение словаопределяется соответств.выражаемому понятию, зависит отгр.

Катег. сл., от контекстов. употребл.,конкретн. лексич. связей и семантич отношении с синонимами. Лексич. знач.- термин не вполне опред. – предметно-существен. содержан.,оформленное по з-нам грам. данного я-ка и являющ.эл-омобщей сем.системы словаря этого я-ка.Он создает типологию ЛЗ с учетом многоаспектности признаков ЛЗ. Она разбита на бинарные оппозиции.Деление типов ЛЗ на: Основной –связан с реализацией общей системности я-ка. Это тип синтаксич. обусловлен-ти знач.Он опред-ся как такой тип ЛЗ, в кот.синтакс. хар-ки слова связ. связи предложенческого ур-ня вкл-ся в хар-ку ЛЗ(предикативн. и полупредикативн. ф-ции сл., след-но сказуемое или обращение). К основн. относят 2 типа знач. с учетом лексич. ур-ня: 1-свободно-номинативное: 1.1. прямая непосредств. направлен. на предмет мира=хар-р номинации (каменный дом),1.2. совок-ть системно-структурн. хар-к(опорный член синонимич. рядов, (парадигм)),1.3.свобода лексич. сочетаемости, отсутствие пословной ограничен-ти (синтагмат),1.4.слова способн. быть опорным членом словообраз. рядов и гнезд (деривац.призн.)- общеупотреб. стилистич. нейтральн. слова, след-но свобода их текстового применения в разных стилях и жанрах речи.2. Фразеологич. обусловл. 2.1.опосредовано в стр-ре многозн. сл. друг. значен.(страх берет), 2.2.,2.3.тенденция к пословной ограниченности.Ключевых слов в словосочетании. 2.4,2.5. очень многие имеют огранич. сферу употреблен.(устар.,арх.), слова своб-номинат. знач. создают ядро лексич. сис-мы, обеспеч-т жизнь крнцептам.Изменч-тьи подвижность связана с ФСЗ(новое).Доп.типы, (оказ-ся рангом ниже,т.е. выд-ся не по совок-ти признаков, кот. охват. не всё лексич. знач. 1. производно-номинативное/ переносное,2. экспрессивно-синонимическое- знач., которое восприним-ся и сущ-т только с опорой на нейтральн. член синоним. ряда,характеризующ. функц.3. конструктивнео-обусловленное: не рас-ся вне конструкции.Спорные моменты:1.Свободно-номин. значен. огранич. в сочнт-ти только предметно-логич. связями, но любое значен.системно –обусловленно(карий/коричневый/каштановый)- свободны, но огранич. сис-мой, а СНЗ-безразлично к огранич. лексич.сис-мы.2.? о статусе однозн. сл. узкой сочет-ти(скоропостижная смерть-СНЗ закадычный друг-ФО).У них свободна внутр. форма, мотивированы, облад.прямой номинацией,след-но промежут-ный хар-р этих слов. 3.Наличие ФОЗ демонстр. наличие перех. зоны между лексикой и фразеологией, след-но Д.быть промеж-ный тип, лексически-связ. знач.(ориент. на субъект и несут о нем инф-ю).

Основным инструментом общения для человека является речь. Мы можем понимать друг друга только потому, что каждое слово в русском языке имеет свое значение, от которого зависит смысл слова. О том, какие типы лексических значений (ЛЗ) существуют, пойдет речь далее.

Определение понятия

Совокупность всех слов языка называется лексикой. Иногда так обозначают раздел науки о языке, изучающий его словарный состав, но правильней в данном случае будет говорить о науке «лексикология» (от греч. «лексис» — слово и «логос» — наука).

Самой малой единицей любой лексической системы является слово — двусторонняя единица, которая, с одной стороны, обладает внешней звуко-буквенной оболочкой, а с другой стороны, имеет внутреннее содержание.

Главной ее функцией является номинация, то есть способность обозначать всевозможные явления действительности. Слово может иметь как грамматическое, так и лексическое значение.

Лексическое значение слова – это смысловое наполнение словоформы, то есть исторически сложившееся в сознании группы людей соотношение звукового облика слова с предметом или явлением действительности.

Грамматическое значение выступает как нечто абстрактное, отвлеченное от смыслового содержания, выраженное типизированными средствами языка и объединяющее целые классы слов по определенным внешним признакам.

Запомните! Служебные слова, как и знаменательные, обладают лексическим значением. Однако они обозначают не предметы действительности, а указывают на характер отношений между ними.

Исследование ЛЗ требует раскрыть три основных аспекта:

  • Предметной соотнесенности , то есть связи с конкретным предметом на основании какого-либо заметного признака;
  • Понятийной соотнесенности , которая устанавливает связь слова с понятием (обобщенным представлением о конкретном предмете).
  • Лингвистической соотнесенности , то есть способность к сочетанию с другими словами внутри речевой фразы или предложения.

Существуют различные способы описания ЛЗ:

  1. Пиктографический (с помощью рисунков).
  2. Синонимический (путем подбора слов, схожих по смыслу).
  3. Конкретизирующий (через конкретные предметы и явления).
  4. Абстрагирующий (через обобщение).
  5. Описательный (путем воссоздания деталей предмета).
  6. Дистрибутивный (путем показа сочетаемости слова).

В.В. Виноградов одним из первых занялся изучением типологических различий лексических значений слова.

Разные значения по Виноградову образуют группы, исходя из тех отличительных свойств, которые берутся как основополагающие.

Существует типология по соотнесенности с предметом действительности. Слова могут соотноситься с предметом как напрямую, так и опосредованно.

На этом основании различают следующие виды лексического значения:

  1. Прямое. Характеризуется непосредственной связью с предметом и отличается конкретностью в противоположность отвлеченности. Например, рука – часть тела . Если слово многозначное, то в словарной статье прямое значение будет стоять на первом месте, так как относится к первичному виду.
  2. Переносное, или вторичное. Формируется вследствие переноса прямого значения на другой предмет в результате возникновения определенной ассоциации. Например, рука – манера письма, почерк. В словарной статье располагается следом за прямым.

Это основные типы лексических значений слов. Переносное значение нередко становится основным, первичным. Это происходит, когда слово чаще употребляется в переносном смысле, чем в прямом. Например, ручка – приспособление для письма. Хотя очевидна связь пишущего предмета с кистью руки, но на первый план выходит переносное значение. Перенос значения может происходить по разным сценариям.

Различают несколько способов переноса: метафора, метонимия и синекдоха, которые бывают не только языковыми, но и индивидуально-авторскими.

Что значит каждый из них:

  • Метафора – обозначение нового понятия с помощью другого слова по принципу их сходства. Например, «нос корабля» устанавливает сходство с человеческим носом по положению в пространстве, «кольцо дыма» выражает сходство по форме с кольцом на пальце.
  • – способ наименования путем переноса имени одного предмета на другой на основании их смежности. Например, название помещения переносится на находящихся в нем людей – аудитория, зал ; название предмета переходит на его обладателя – первая ракетка мира, тенор .
  • Синекдоха – способ переноса, когда целый предмет называется только его частью. Например, «еще один рот» о человеке, которого нужно кормить, «голова» об умном человеке.

Обратите внимание! Поэты и писатели в своих произведениях часто используют разные виды переносов, как средств художественной выразительности, получивших название тропы.

Семантические признак

Существует также типология по степени семантической мотивированности, то есть соотнесенности морфемного состава и значения производного слова с морфемным составом и значением производящего.

По наличию этого признака выделяют:

  • немотивированное лексическое значение. Им обладают не производные слова, которые стоят вначале словообразовательной цепочки.
  • мотивированное ЛЗ возникает в процессе словообразования и складывается из совокупности значения основы и словообразовательных аффиксов. Им обладают производные слова. Например, в глаголе «присесть» к основному значению «садиться» с помощью префикса прибавляется мотивированное значение «неполнота действия» .

Сравните: «стол» обладает немотивированным значением, а «столовый», «столик» приобретают мотивацию.

Возьмите на заметку! Иногда связь производного слова с производящим утрачивается, из-за чего бывает трудно выделить мотивированное значение. В таких случаях помогают знание этимологии слова и словарь лексических значений.

Сочетаемость

В речи слова существуют не изолированно друг от друга, а соединяются между собой по смыслу.

При этом
существуют определенные ограничения в свободе сочетаемости слов, например, грамматические свойства (существительные сочетаются с прилагательными, но не вступают в связи с ) и традиции словоупотребления (принято говорить «стадо овец» и «табун лошадей», а не наоборот).

Лексическая сочетаемость обозначает такую способность слова, которая позволяет ему вступать во взаимодействие с ограниченным количеством слов.

Различают следующие типы по степени лексической сочетаемости: относительно свободные и несвободные.

Относительно свободные слова не ограничены в сочетании с другими словоформами никакими обстоятельствами, помимо необходимости соблюдения логико-предметных связей. Например, глагол «стучать» сочетается со всеми существительными, обозначающими твердые предметы (стол, дерево, голова) , но при этом нельзя сказать «стучать по подушке, воздуху» . В этом проявляется относительность свободы употребления слов.

Несвободные делятся на несколько разновидностей:

  1. Синтаксически связанные. Проявляются, когда слово выполняет несвойственную ему роль. Например, в предложении «Он тот еще фрукт» слово «фрукт» выступает в роли сказуемого и приобретает значение «неприятный человек» .
  2. Фразеологически связанные. Приобретаются словом в составе . Например, «куриный» — свободное прилагательное, но в сочетаниях «куриная память», «куриные мозги» приобретает связанное значение.

Нередки случаи, когда слово не употребляется вне фразеологического оборота. Пример: «заклятый» существует только в сочетании «заклятый враг» и его содержание исходит из смысла устойчивого выражения.

Назывная функция

Выделяются типы ЛЗ по характеру выполняемых номинативных функций. Эта классификация указывает на способность слова выполнять разные функции. Она отражает функциональные типы лексических значений.

На этом основании различают значения:

  1. Собственно номинативные, типичные для большинства слов русского языка. Их основная задача – назвать предмет.
  2. Экспрессивно-синонимические, в которых на первый план выходит не номинативная функция, а выражение оценки или эмоциональная реакция на предмет. Такие слова зафиксированы в словарях и по отношению к нейтральным словам считаются оценочными синонимами.

Сравните: лошадь – кляча; нос – носище; болезнь – зараза.

Словари

Существует десятки типов словарей русского языка. Большинство из них описывает лексические значения слов. Деление лексических значений на множество типов заставляет обращаться к различным словарям.

Перечислим некоторые из них.

  1. Толковые, объясняющие значение каждого слова в русском языке. Содержат сведения о прямом и переносном значении, имеют пометки (если необходимо) об экспрессивной окраске. Самый известный толковый словарь – под редакцией С.И. Ожегова.
  2. Фразеологические раскрывают значения идиоматических выражений и помогают понять, какое фразеологическое значение приобретает слово внутри устойчивого словосочетания. Один из самых востребованных словарей этого типа – под редакцией М. Фасмера.
  3. Словари словообразования показывают морфемную структуру слова, а также составляют словообразовательные гнезда, из которых видно, какое слово обладает мотивированным значением, а какое немотивированным. Наиболее полный из них – под редакцией А.Н. Тихонова.

Полезное видео

Вывод

Подробный разбор типов лексических значений, представленный выше, помогает лучше познакомиться со структурой самого слова, а также изучить смысловые, синтаксические и словообразовательные связи в языке. Все это показывает системность языка, каким образом разные его уровни влияют друг на друга.

Вконтакте

В.В. Виноградов

ОСНОВНЫЕ ТИПЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЙ СЛОВА

(Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. - С. 162-189)

Проблема значения слова, проблема смысловой стороны слов и выражений существенна для марксистского языкознания. От правильного решения этой проблемы во многом зависит понимание объема, предмета и задач семантики или семасиологии в общей системе науки о языке. Изучение закономерностей развития словарного состава языка также невозможно без глубокого проникновения в существо исторических изменений значений слов. Исследование целых групп, систем, рядов, категорий слов и законов их семантических изменений все больше и больше начинает входить в практику исторической и сравнительно-исторической лексикологии. Следовательно, выяснение сущности значения слова, анализ качественных изменений в структуре слов - в их историческом движении, - является одной из основных задач лексикологии. Определение или толкование значений слов - главная цель составления словарей, прямой объект лексикографии.

Изучение законов развития смысловой стороны слов и выражений того или иного языка в связи с развитием этого языка, в связи с историей соответствующего народа должно быть органической частью общей истории данного языка. В этой мало исследованной области языкознания перед советскими лингвистами открывается множество неотложных проблем и задач. Важнейшие из них - создание исторических словарей языков с давней письменностью и построение описательных, исторических и сравнительно-исторических лексикологий разных языков. Начало движения в этом направление - составление точных, адекватных языковой действительности толковых словарей современных языков.

Акад. Л.В. Щерба в своем "Опыте общей теории лексикографии", говоря о повсеместном отсутствии хороших исторических словарей, заметил: "Историческим в полном смысле этого термина был бы такой словарь, который давал бы историю всех слов на протяжении определенного отрезка времени, начиная с той или иной определенной даты или эпохи, причем указывалось бы не только возникновение новых слов и новых значений, но и их отмирание, а также их видоизменение... Вопрос осложняется еще тем, что слова каждого языка образуют систему... и изменения их значений вполне понятны только внутри такой системы; следовательно, исторический словарь должен отражать последовательные изменения системы в целом. Как это сделать, однако - неизвестно, так как самый вопрос как будто еще не ставился во весь рост" .

С этим заявлением современного нам языковеда любопытно сопоставить слова писателя начала XIX в. И.М. Муравьева-Апостола, который так рассуждал о словарях - толковых и исторических: "Все эти толковые словари кажутся мне похожими на арсеналы, в которых тьма древних и новых оружий, развешанных по стенам в систематическом порядке. Войди в них, и с первого взгляда покажется тебе сокровище необьятное. Но как дело дойдет до вооружения, так и не знаешь, за что и как приняться, потому что оружие знакомо тебе только по одной надписи, которая висит над ним, а не по ручному употреблению" .

Одним из путей подхода к решению сложных вопросов, связанных с изучением слова и его значения, с исследованием законов изменений значений слов, является выяснение разных типов или видов лексических значений слова и способов или форм их связи в смысловой структуре слова.

Общеизвестно, что слово является не только названием предмета или предметов, но и выражением значения, а иногда и целой системы значений. В одном и том же значении обобщается и объединяется общественное понимание разных предметов или явлений, действий, качеств [ср., например: пища, питание; продукт - продукты (в разных значениях); драгоценность - драгоценности; образец, образ; вести, идти, лететь, отплатить и т. п.]. С другой стороны, разные слова, отличающиеся одно от другого своими значениями или их оттенками, могут быть применены по отношению к одному и тому же предмету как его названия (например: пища, питание, еда, стол).

Обозначая явление, предмет, слово вместе с тем передает его связи и отношения в динамическом целом, в исторической действительности. Оно отражает понимание "кусочка действительности" и его отношений к другим элементам той же действительности, как они осознавались или осознаются обществом, народом в известную эпоху и при этом с широкой возможностью позднейших переосмыслений первоначальных значений и оттенков. Так, глагол насолить, кроме прямого конкретного значения "заготовить солением, положить много соли во что-нибудь", еще имеет в современном языке переносное значение "повредить, причинить неприятность". Вероятнее всего, это переносное значение глагола насолить возникло на основе некогда существовших представлений о колдовстве. По суеверным представлениям прошлого, болезнь и порчу могло вызывать разбрасывание с наговором различных предметов. Лица, переходящие через заколдованные предметы или прикасавшиеся к ним, подвергались "порче"; с целью нанести вред и употреблялась часто наговорная соль .

Между рядами предметов, действий, качеств, обозначаемых словами, существуют разнообразные взаимодействия и соотношения. Предмет, названный словом, может оказаться звеном разных функциональных рядов, разных сторон действительности, включенных в общую широкую картину жизни. Слово помогает осмыслить и обобщить эти отношения. Все это находит отражение в развитии значений слова в языке того или иного исторического периода.

Так, слово концовка связано с профессиональной терминологией работников печати. В типографском деле оно и теперь обозначает рисунок, графическое украшение в конце рукописи, книги или в конце главы, раздела. Слово концовка образовано от прилагательного концовый или концевой с помощью суффикса -ка (ср. разговорные столовка, вишневка, открытка и т.п.). Этот тип словообразования приобретает особую продуктивность в русском литературном языке с 60-х годов XIX в.

Слово концовка в русском языке (ср. польск. koncowka и чеш. koncovka) возникло не ранее последней четверти XIX в. . В начале XX в. это слово расширило свои значения: оно было перенесено в область литературной и музыкальной терминологии (концовка стихотворения, концовка романса). Словом концовка стала называться заключительная часть какого-нибудь произведения. Например, в книге либерального критика А. А. Измайлова "Помрачение божков и новые кумиры" (М., 1910): "Тургенев и Гончаров, Толстой и Достоевский довели до предельного совершенства реалистический гоголевский и пушкинский рассказ. За ними черта, точка, завершительная концовка".

Таким образом, формирование и создание нового понятия или нового понимания предмета осуществляется на базе имеющегося языкового материала. Это понимание, воплощаясь в значение слова, становится элементом смысловой структуры данного языка в целом. Всякий раз, когда новое значение включается в лексическую систему языка, оно вступает в связь и во взаимоотношение в другими элементами сложной и разветвленной структуры языка. Только на фоне лексико-семантической системы языка, только в связи с ней определяются границы слова, как сложной и вместе с тем целостной языковой единицы, объединяющей в себе ряд форм, значений и употреблений.

При отношении к слову только как к названию нельзя установить принципиальной разницы между разными значениями одного и того же слова и между различными словами-омонимами. Так, в "Искре" (СПб., 1859, № 42) был напечатан под злободневной карикатурой на редактора одного журнала такой диалог: "У меня сегодня весь день в голове стреляет. - Сами виноваты, зачем завели в ней так много дичи". Без понимания семантических отношений соответствующих слов в лексической системе русского языка нельзя лингвистически осмыслить, в чем соль этой остроты, этого каламбура; "стреляет в голове" и "стрелять дичь на охоте" - разные действия, но образуют ли обозначения этих действий разные слова, или же они входят в строй значений одного и того же слова? Как относится слово дичь - обозначение чепухи, ерунды, вздора к дичи - обозначению диких птиц, объектов стрельбы?

Исходя из предметов действительности, из природы вещей, пришлось бы признать значением слова хребет: 1) "спина, позвоночник" (спинной хребет, своим хребтом отдуваться) и 2) "цепь гор, тянущихся в каком-нибудь направлении" - разными словами, омонимами. Между тем в русском языке это - разные значения одного и того же слова хребет. Им соответствуют разные слова в других языках, например во французском: 1) colonna vertebrale, epine dorsale, rachis; 2) dos, echine и 3) crete, chaune de montagnes.

Не проникая глубоко в семантические основы данной конкретной языковой системы, невозможно установить признаки и нормы конструктивного объединения значений в составе одного и того же слова, способы образования новых слов и значений, невозможно отличить омонимы от разных значений одного слова. смысловые границы слова могут быть очень широки, а иногда и не вполне определенны. Смысловая область слов (даже многих научных терминов) имеет пограничные зоны и многочисленные переходные оттенки.

Между словарем науки и словарем быта - прямая и тесная связь. Всякая наука начинается с результатов, добытых мышлением и речью народа, и в дальнейшем своем развитии не отрывается от народного языка. Ведь даже так называемые точные науки до сих пор удерживают в своих словарях термины, взятые из общенародного языка (вес, работа, сила, тепло, звук, звет, тело, отражение и т.п.). Еще большее значение имеет народное мышление и созданная им терминология для наук общественных и политических .

Значение слова определяется не только соответствием его тому понятию, которое выражается с помощью этого слова (например: движение, развитие, язык, общество, закон и т.д.); оно зависит от свойств той части речи, той грамматической категории, к которой принадлежит слово, от общественно осознанных и отстоявшихся контекстов его употребления, от конкретных лексических связей его с другими словами, обусловленных присущими данному языку законами сочетания словесных значений, от семантического соотношения слова с синонимами и вообще с близкими по значениям и оттенкам словами, от экспрессивной и стилистической окраски слова.

В языковой системе смысловая сущность слова не исчерпывается свойственными ему значениями. Слово по большей части заключает в себе указания на смежные ряды слов и значений. Оно насыщено отражениями других звеньев языковой системы, выражая отношение к другим словам, соотносительным или связанным с его значениями. В богатстве таких отголосков и заключается ценность удачного названия или художественного выражения. Эти черты семантики слова - со времени литературно-художественной деятельности А.С. Пушкина - были осознаны нашими филологами и писателями. Так, например, П.А. Плетнев писал Я.К. Гроту (29 сентября 1845 г.) о своей лекции в университете: "Я изъяснил, что нет в языке слов равнозначащих совершенно, потому что с лексиконным значением в голову приходит с каждым словом идея века, народа, местности, жизни. Все это удалось мне выяснить простым примером - борода и брада. Первая так и рисует читателю Русь в виде ее мужика, купца или попа. Второе каждого из нас переносит во времена патриархов (иудейских), в жизнь восточных народов и проч., оттого только, что это слово врезалось в памяти из церковных книг. На этом я основал важное учение о мастерстве давать картинам точные краски в литературных произведениях" .

Позднее проф. А.В. Никитенко (в дневнике 26 января 1864 г.) заметил: "То выражение особенно хорошо, которое, с точностью передавая определенную мысль, вместе с тем дает вам чувствовать и отношение ее к другим мыслям, более или менее к ней близким или отдаленным, но которые не входят непосредственно в цепь излагаемых вами понятий" . Язык Пушкина представляет разительные примеры семантической многоплановости слова и - вместе с тем - многообразия его возможных художественных применений.

Связь значения слова с лексико-семантической системой языка осуществляется через посредство внутренне объединенных разнообразных предметно-смысловых и экспрессивно-синонимических словесных групп .

Вследствие сложности смысловой структуры слова, вследствие многообразия его отношений и живых взаимодействий с другими лексическими звеньями языковой системы бывает очень трудно разграничить и передать все значения и оттенки слова даже в данный период развития языка, представить со всей полнотой и жизненной конкретностью роль слова в речевом общении и обмене мыслями между членами общества.

Отсутствие разработанной семантической теории слова сказывается в том, что у нас не обобщены и не систематизированы наблюдения над качественным своеобразием значений и форм их связи, их внутреннего объединения у слов, относящихся к разным грамматическим классам. Не может считаться достаточно изученным вопрос о характере соотношений и взаимодействий лексических значений с грамматическими у разнообразных типов предлогов, союзов, частиц и других разрядов служебных слов. Внутреннее своеобразие лексических значений, например, предлога в соотношении с семантическими свойствами глаголов, прилагательных и других частей речи не определено (ср., например: полное ведро воды и ведро с водой; домик, принадлежащий бабушке и домик у бабушки; генерал, сопровождаемый ординарцами и генерал с ординарцами; калитка без запоров и калитка, не имеющая запоров и т.п.).

Высказывалась мысль, что семантический объем и способы объединения значений различны в словах, принадлежащих к разным знаменательным частям речи. Так, смысловая структура глагола шире, чем смысловая структура имени существительного, и круг его значений подвижнее. Например, глагол звонить служит в современном русском языке обозначением разных действий, связанных и со звоном, и со звонком (ср. соотношение глагола свистеть с существительными свист и свисток, глагола гудеть - с гудение и гудок; ср. объединение в глаголе вытравить значений, связанных с существительными трава, отрава и травля). Еще более эластичны и разнообразны значения качественным прилагательных и наречий (таких, как легкий, легко, простой, просто и т.д.).

Широта фразовых связей слова также зависит от его грамматической структуры. Нередко различие лексических значений слова связано с разными его грамматическими формами. Например, глагол холодать употребляется или безлично со значением "становиться холоднее" (форма совершенно вида - похолодать): Уже совсем стемнело и начинало холодать - или лично - применительно к живым существам (причем по отношению к людям всегда в сочетании с глаголом голодать) в значении "зябнуть, страдать от холода" (холодал и голодал). Ср. у Гаршина в рассказе "Четыре дня": Неужели я бросил все милое, дорогое, шел сюда тысячеверстным походом, голодал, холодал, мучился от зноя..."

Границы между словом и грамматической формой слова бывают подвижными, скользкими. Например, сложен и спорен вопрос, можно ли считать формами одного и того же слова такие глагольные разновидности, как, например, заслуживать с винительным падежом (несовершенный вид к заслужить: В это время он заслуживает доверие своих товарищей) и заслуживать с родительным падежом (в значении "быть достойным чего-нибудь": Проект заслуживает внимания; Книга заслуживает всяческой похвалы и т.д.).

Русский язык, как и другие языки, имеет ряд слов, которые употребляются только в какой-нибудь одной форме. Так, мы имеем одну форму родительного множественного - щец. Считать ли ее формой слова щи, параллельной форме щей, или видеть в ней особое слово? (ср. дрова - дров, дровец). Также мы пользуемся одной формой дательного множественного: (по) мордасам. Связывать ли ее экспрессивно со словом морда? Слово мордас, по-видимому, имело некогда увеличительно-презрительное значение "надутая щека" (ср. дубасить от областного дубас).

Иногда вопросы этого рода разрешаются проще. Например, у некоторых советских писателей употребляется областное слово угрево в среднем роде, у других - слово угрева в женском роде. Например, у С. Голубова в повести "Атаман и фельдмаршал" читаем: "Солнечное угрево приласкало землю. вода побежала светлыми ручейками в овраги..." ("Доблесть". Повести и рассказы). У Л. Леонова во "Взятии Великошумска": "Маленькое сероватое существо, ежась от холода и дремотно щурясь на свет, лежало в огромной правой ладони танкиста; левою он прикрывал его от простуды, так что хвост и ноги оставались под угревой мокрого обрядинского рукава". Очевидно, это - формы одного и того же слова. Но, вероятно, разными словами должны быть признаны заправлять - форма несовершенного вида к заправить (Заправлять машину бензином) и заправлять в значении "быть заправилой" (Всеми делами в доме заправляла свояченица).

Для того, чтобы уловить потенциальные тенденции смыслового развития слов, целесообразно исследовать и способы их индивидуально-творческого применения и преобразования, хотя индивидуальное переосмысление слова, не получившее общественной санкции, обычно не меняет присущих этому слову значений. Ср. у Марлинского индивидуальное применение слова междометие: "Все лица вытянулись восклицательными знаками; на всех ртах бродили междуметия" ("Мулла-Нур").

Вместе с тем индивидуальное употребление слова может быть связано с выполнением им характерологических функций в языке художественной литературы. Так, в пьесе Чехова "Юбилей" бухгалтер Хирин подвергает слово междометие комической этимологизации (между-метия - "мелькания"): "А тут еще воспаление во всем теле. Зноб, жар, кашель, ноги ломит и в глазах этакие... междометия".

Изучение способов и своеобразий индивидуального употребления слова должно производиться не только на фоне системы уже установившихся общественных его значений, но и на фоне его типических образных применений. Л.В. Щерба в своем "Опыте общей теории лексикографии", перечислив разные значения слова игла, указывал на необходимость - в восполнение их - очертить весь фразеологический круг образного употребления этого слова: "Как бы мы ни решали вопроса о значении этого слова, остается все же вопрос о том, в каких случаях игла может быть употреблено образно. Можно ли, например, сказать о гвоздях, натыканных для затруднения воров поверх забора, что они торчат как иглы? Мне кажется, что нельзя; это, хотя и неважно само по себе, однако показывает, что в словаре должны быть исчислены все традиционные случаи образного применения данного слова" .

Изучение образного применения слова особенно важно для полного и широкого воспроизведения истории так называемых фразеологически связанных значений, для понимания их генезиса. Например, слово когти в русской литературе начала XIX в. употреблялось как образ хищнического насилия, цепкого и мучительного властвования. Оно повлекло за собой в круг переносного употребления многочисленную группу слов и фраз. Когтями образно наделяются в русской художественной литературе болезнь, смерть, нищета, тоска, горе и горестные чувства (например, горькое воспоминание), изуверство, фанатизм, ложь, разврат и другие отрицательные, но стихийные страсти, эмоции и явления.

В связи с этим развивается такая фразеология: "... Смерти в когти попадешь, и не думая о ней!" (Д. Давыдов, Песня); или у Марлинского: "Бедный, добрый друг, - для того ли выпустила она (смерть - В.В.) тебя из когтей своих, чтобы похитить после удачи" ("Наезды"); или: "Смерть впустила в него когти свои" ("Латник"). У Гоголя в "Невском проспекте": "Разврат распустил над нею страшные свои когти"; у Лермонтова в стихотворении "Ночь": "Воспоминание в меня впилось когтями"; у А. К. Толстого в романе "Князь Серебряный": "Отчаяние схватывало его как железными когтями"; у Тургенева в "Крыжовнике": "Как бы он ни был счастлив, жизнь рано или поздно покажет ему свои когти, стрясется беда - болезнь, бедность, потери".

На почве этой фразеологии, даже если бы она получила широкое распространение за пределами художественной литературы и риторической публицистики, едва ли могло сложиться у слова когти переносное, фразеологически связанное значение (когти чего-нибудь - "губительная власть чего-нибудь", "терзающая сила чего-нибудь"). Образ, возникающий на базе предметно-конкретного слова, при наличии опорного прямого номинативного значения, обычно не стирается и не погасает. Сохранение яркой образности в этом случае - симптом того, что новое значение еще не выкристаллизовалось, не получило концентрации в самой смысловой структуре слова.

В других случаях на основе расширения фразеологических связей у слова может сложиться новое значение. Такова, например, картина развития значений слова кодекс в русском литературном языке XIX в. В 20-40-е годы, когда перед русской передовой интеллигенцией встает с особенной остротой вопрос об общественно-политических убеждениях, слово кодекс из юридической терминологии переносится в сферу вопросов мировоззрения, жизненной морали и общественного поведения. Круг фразеологических связей у этого слова расширяется. Например, у Баратынского в "Цыганке": "Развратных, своевольных правил Несчастный кодекс свой составил"; у Гончарова: кодекс сердечных дел ("Обыкновенная история"), кодекс дружбы ("Фрегат Паллада"); у Добролюбова: кодекс убеждений ("Мишура"); у Салтыкова-Щедрина: кодекс житейской мудрости ("Невинные рассказы"); у Достоевского: кодекс нравственности ("Зимние заметки о летних впечатлениях"), кодекс приличий и т.п.

В связи с расширением контекстов употребления слова кодекс постепенно складывается то его фразеологически связанное значение, которое определяется в современных толковых словарях как "система, совокупность норм чего-нибудь - правил, привычек, убеждений" и т.д.

Таким образом, семантическая сторона языка составляет часть его структуры и определяет его качество так же, как звуковая сторона языка, его грамматический строй или словарный состав.

Термин "лексическое" или, как в последнее время стали говорить, "смысловое значение слова" не может считаться вполне определенным. Под лексическим значением слова обычно разумеют его предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка. Общественно закрепленное содержание слова может быть однородным, единым, но может представлять собою внутренне связанную систему разнонаправленных отражений разных "кусочков действительности", между которыми в системе данного языка устанавливается смысловая связь. Разграничение и объединение этих разнородных предметно-смысловых отношений в структуре слова сопряжено с очень большими трудностями. Эти трудности дают себя знать в типичных для толковых словарей непрестанных смешений значений и употреблений слова, в расплывчатости границ между значениями и оттенками значений слова, в постоянных разногласиях или разноречиях по вопросу о количестве значений слова и о правильности их определения.

Отсутствие ясности в определении понятия "лексическое значение слова" очень тяжело сказывается в практике словарного дела. В каждом толковом словаре пропускаются сотни, если не тысячи живых значений слов и изобретается множество несуществующих значений. Вот несколько иллюстраций из "Толкового словаря русского языка" под ред. проф. Д. Н. Ушакова. В слове аллегория выделено особое, самостоятельное значение: "Туманная, непонятная речь, нелепость (простореч.)". В качестве наиболее показательной иллюстрации его приводится фраза: Ты мне аллегорий не разводи, а говори прямо . Но слово аллегория в общенародном языке не означает нелепости, хотя и может применяться для характеристике неясной, непонятной речи, например в речи гоголевского городничего из "Ревизора": "А ведь долго крепился давеча в трактире, заламывая такие аллегории и экивоки, что, кажись, век бы не добился толку". У слова багаж найдено значение - "Эрудиция, запас знаний" . И тут значение смешивается с употреблением. Только в соответствующем контексте и притом чаще всего в сочетаниях с определениями умственный, научный, ученый и т.п. у слова багаж возникает этот смысловой оттенок. Слову баня приписано отдельное значение: "Жара, парный, разгоряченный воздух" (Какая у вас баня!) . Но и это - лишь метафорическое применение основного значения слова баня. В прилагательном безголовый отыскивается переносное значение: "крайне рассеянный или забывчивый". Иллюстрация: Ах, я безголовая: печку затопила, а трубу не открыла. Уж очень я безголова .

Академический "Словарь современного русского литературного языка" открывает в слове безразличный значение "ничем не отличающийся; одинаковый со всеми" и иллюстрирует его примером из "Обломова" Гончарова: "Цвет лица у Ильи Ильича не был ни румяный, ни смуглый, ни положительно бледный, а безразличный" . Такие случаи немотивированного выделения и неправильного определения значений слов в большом количестве содержатся во всех толковых словарях современного русского языка.

Интересно наблюдать колебания наших лексикографов в решении вопроса, можно ли считать особым значением возникающие и развивающиеся формы переносного, образного употребления слова. Так, слово беззубый в своем прямом номинативном значении может сочетаться с названиями живых существ, а также со словами рот, пасть и синонимичными. Но это слово употребляется переносно. Переносное употребление его типизировано и фразеологически замкнуто в узкий круг выражений: беззубая критика, беззубая острота, беззубая насмешка и т.п. Естественно, может возникнуть вопрос, имеем ли мы здесь дело с несвободным, фразеологически связанным значением или только с употреблением, еще не приведшим к общественно-установившемуся, обобщенному значению.

В академическом словаре русского языка под ред. Я. К. Грота, в словаре русского языка под ред. Д. Н. Ушакова, в однотомнике С. И. Ожегова утверждается наличие в этом слове особого переносного значения. Но определения, истолкования этого значения у разных лексикографов крайне противоречивы. В словаре под ред. Д. Н. Ушакова переносное значение слова беззубый толкуется очень субъективно: "Бессильный, тупой, не способный повредить или обидеть" (беззубая злоба) . В словаре С. И. Ожегова толкованию этого значения придается гражданский характер: "лишенный остроты, слабый, непринципиальный" (беззубая критика) . Кроме слова непринципиальный, явно сюда не идущего, это толкование воспроизводит характеристику соответствующей фразеологии в академическом "Словаре современного русского литературного языка", но там переносное употребление слова беззубый с полным основанием не признается за особое самостоятельное значение.

В смысловой структуре слова, как и в других сторонах языка, есть элементы нового, элементы живые, развивающиеся, и элементы старого, элементы отмирающие, отходящие в прошлое. Например, слово ярый у нас вытесняется синонимом яростный, образованным от ярость (само же слово ярость возникло как производное отвлеченное существительное к ярый).

В современном русском языке ярый - за пределами народно-поэтических формул (свеча воску ярого) - обычно употребляется в ограниченном кругу фразеологических сочетаний: ярый поклонник чего-либо, ярый сторонник, ярый любитель чего-нибудь в значении: "страстный, усердно преданный чему-нибудь, неистовый". Таким образом, ярый выражает лишь общую экспрессивную характеристику степени увлеченности кого-нибудь чем-нибудь. Прежние основные значения этого слова, хотя и не в полном объеме, как бы перешли к слову яростный - "неукротимый, ничем не сдерживаемый" (яростные атаки), "полный ярости" (яростный гнев). Однако любопытно, что в других параллельных образованиях такого же типа складываются совсем иные отношения между соотносительными словами, например: дерзкий и дерзостный, сладкий и сладостный, жалкий и жалостный, злой и злостный, тяжкий и тягостный, рад и радостен и т.п.

просмотров